010-67121209
< 返回新(xīn)闻资讯

习近平2020年新(xīn)年贺词:只争朝夕,不负韶华!

友好华腾 中外服法意部 1月1日

新(xīn)年前夕,國(guó)家主席习近平通过中央广播電(diàn)视总台和互联网,发表了二〇二〇年新(xīn)年贺词。

新(xīn)华社记者鞠鹏 摄

全文(wén)如下:

2020年就要到了,我在首都北京向大家送上新(xīn)年的美好祝福!

The year 2020 is arriving. From China'scapital Beijing, I would like to extend my New Year wishes to you all!

2019年,我们用(yòng)汗水浇灌收获,以实干笃定前行。高质量发展平稳推进,我國(guó)國(guó)内生产总值预计将接近100万亿元人民(mín)币、人均将迈上1万美元的台阶。三大攻坚战取得关键进展。京津冀协同发展、長(cháng)江经济带发展、粤港澳大湾區(qū)建设、長(cháng)三角一體(tǐ)化发展按下快进键,黄河流域生态保护和高质量发展成為(wèi)國(guó)家战略。全國(guó)将有(yǒu)340个左右贫困县摘帽、1000多(duō)万人实现脱贫。嫦娥四号在人类历史上第一次登陆月球背面,長(cháng)征五号遥三运载火箭成功发射,雪(xuě)龙2号首航南极,北斗导航全球组网进入冲刺期,5G商(shāng)用(yòng)加速推出,北京大兴國(guó)际机场“凤凰展翅”……这些成就凝结着新(xīn)时代奋斗者的心血和汗水,彰显了不同凡响的中國(guó)风采、中國(guó)力量。

In 2019, we sweated and we toiled as we pressed ahead with concrete efforts for achievements. Thanks to our steady pursuit of high-quality development, China's GDP is expected to edge close to 100 trillion yuan with the per capita figure reaching the level of 10,000 US dollars. Significant breakthroughs have been achieved in three tough battles.Coordinated development in the Beijing-Tianjin-Hebei Region, the Yangtze River Economic Belt, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the Yangtze River Delta, all accelerated. Ecological protection and high-quality development in the Yellow River basin have become national strategies. About 340 impoverished counties and more than 10 million people have been lifted out of poverty. Our lunar probe Chang'e-4, for the first time in human history, landed on the far side of the moon; the Long March-5 Y3 rocket was successfully launched; the Xuelong 2 icebreaker set sail on its maiden voyage to the Antarctic; the construction of the global network of the BeiDou Navigation Satellite System is sprinting towards the finish line; the commercial application of 5G technology is accelerating; the Beijing Daxing International Airport spread its wings like a phoenix… all these achievements are the result of the efforts and sweat of those who strive in the new era, and they demonstrate extraordinary Chinese splendor and Chinese strength.

一年来,改革开放不断催生发展活力。党和國(guó)家机构改革圆满完成。增设一批自由贸易试验區(qū)和上海自由贸易试验區(qū)新(xīn)片區(qū)。科(kē)创板顺利启动推进。减税降费总额超过2万亿元。个人所得税起征点提高了,老百姓常用(yòng)的许多(duō)药品降价了,网络提速降费使刷屏更快了,垃圾分(fēn)类引领着低碳生活新(xīn)时尚。“基层减负年”让基层干部轻装上阵。放眼神州大地,处处都有(yǒu)新(xīn)变化新(xīn)气象。

Over the past year, reform and opening-up has continuously generated vigor for development. The reform of Party and government institutions has been successfully completed. We have set up another batch of pilot free trade zones, and expanded the Shanghai Pilot Free Trade Zone. The Science and Technology Innovation Board was launched smoothly. We have cut taxes and fees by more than 2 trillion yuan, and raised the individual income tax threshold. Many types of commonly-used medicines have seen their prices drop, while cheaper and faster internet connection has enabled faster flow of information. Garbage sorting is leading the new trend of a low-carbon lifestyle. This year we have also streamlined the work of officials at the grassroots level. New changes are taking place everywhere and the country is taking on a fresh look.

一年来,國(guó)防和军队改革扎实推进,人民(mín)军队展现出新(xīn)时代强军风貌。我们进行國(guó)庆大阅兵,举行海军、空军成立70周年庆祝活动,举办第七届世界军人运动会。首艘國(guó)产航母正式列装。人民(mín)子弟(dì)兵永遠(yuǎn)是保卫祖國(guó)的钢铁長(cháng)城,让我们向守护家园的忠诚卫士们致敬!

Over the past year, we have steadily pushed forward reforms in our national defense and military systems. The armed forces have taken on a new look of a strong army in the new era. We held a grand military parade on National Day, celebrated the 70th anniversary of the establishment of the Navy and the Air Force, and also hosted the 7th Military World Games. The country's first self-developed aircraft carrier was commissioned. The people's army will always serve as a great wall of steel that guards our motherland. Let's salute those loyal soldiers who safeguard our home.

2019年,最难忘的是隆重庆祝新(xīn)中國(guó)成立70周年。我们為(wèi)共和國(guó)70年的辉煌成就喝(hē)彩,被爱國(guó)主义的硬核力量震撼。阅兵方阵威武雄壮,群众游行激情飞扬,天安门广场成了欢乐的海洋。大江南北披上红色盛装,人们脸上洋溢着自豪的笑容,《我和我的祖國(guó)》在大街(jiē)小(xiǎo)巷传唱。爱國(guó)主义情感让我们热泪盈眶,爱國(guó)主义精神构筑起民(mín)族的脊梁。这一切,汇聚成礼赞新(xīn)中國(guó)、奋斗新(xīn)时代的前进洪流,给我们增添了无穷力量。

The most memorable moment of 2019 was the celebrations for the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. We cheered for the glorious achievements the People's Republic has made over the past 70 years, and were overwhelmed by the sheer force of patriotism.The formations during the military parade were powerful, and the mass pageant thrilling. Tiananmen Square was turned into a sea of happiness. All of China was arrayed in red with proud smiles on all faces as the song "My Motherland and I" played throughout the streets and alleys. Patriotic feelings brought tears to our eyes, and patriotic spirit forms the backbone of the Chinese nation. All these merge into a surging current that sings an ode to New China and inspires us to work harder in the new era, filling us with boundless energy.

一年来,我去了不少地方。雄安新(xīn)區(qū)画卷徐徐铺展,天津港蓬勃兴盛,北京城市副中心生机勃发,内蒙古大草(cǎo)原壮美亮丽,河西走廊穿越千年、历久弥新(xīn),九曲黄河天高水阔、雄浑安澜,黄浦江两岸物(wù)阜民(mín)丰、流光溢彩……祖國(guó)各地一派欣欣向荣的景象。我沿着中國(guó)革命的征程砥砺初心。从江西于都红军長(cháng)征集结出发地到河南新(xīn)县鄂豫皖苏區(qū)首府革命博物(wù)馆,从甘肃高台西路军纪念碑到北京香山(shān)革命纪念地,每个地方都让我思绪万千,初心和使命是我们走好新(xīn)时代長(cháng)征路的不竭动力。

Over the past year, I have visited many places. Construction of Xiong'an New Area is progressing, Tianjin Port is booming, Beijing's sub-center is thriving, grasslands in Inner Mongolia are splendid, the Hexi Corridor, after thousands of years, is teeming with newlife. The winding Yellow River, where the sky is high and waters are wide,sometimes turbulent, sometimes calm; on both banks of the Huangpu River, there is plenty and prosperity, and ribbons of light shine in the night. Everything is flourishing across our motherland. I traced the routes of China's revolution to strengthen my original aspiration. From Yudu in Jiangxi province where the Red Army gathered for their Long March, to the Revolution Museum in Xinxian county in Henan province, the former capital of the Hubei-Henan-Anhui revolutionary base, from the Monument to the West Route Army in Gaotai, Gansu province, to the revolutionary memorial site in the Fragrant Hills in Beijing, all these places aroused many feelings and thoughts in my mind. Our original aspiration and mission are our inexhaustible source of motivation during our Long March of the new era.

同往常一样,我无论多(duō)忙,都要抽时间到乡亲们中走一走看一看。大家跟我说了很(hěn)多(duō)心里话,我一直记在心上。云南贡山(shān)独龙族群众、福建寿宁县下党乡的乡亲、“王杰班”全體(tǐ)战士、北京體(tǐ)育大學(xué)研究生冠军班同學(xué)、澳门小(xiǎo)朋友和义工老人,给我写了信。我在回信中肯定了大家取得的成绩,也表达了良好祝愿。

As usual, no matter how busy I was, I spent time visiting people in the countryside. People shared many of their innermost thoughts with me, and I always keep them in mind. I have also received letters from villagers of the Dulong ethnic group in Gongshan, Yunnan province; residents of Xiadang township, Shouning County in Fujian province; soldiers of the Wang Jie Squad; the graduate students of the Class of Champions at Beijing Sport University; and children and senior volunteers from Macao. Inmy reply letters, I applauded the achievements they had made and sent my best wishes.

一年来,许多(duō)人和事感动着我们。一辈子深藏功名、初心不改的张富清,把青春和生命献给脱贫事业的黄文(wén)秀,為(wèi)救火而捐躯的四川木(mù)里31名勇士,用(yòng)自己身體(tǐ)保护战友的杜富國(guó),以十一连胜夺取世界杯冠军的中國(guó)女排……许许多(duō)多(duō)无怨无悔、倾情奉献的无名英雄,他(tā)们以普通人的平凡书写了不平凡的人生。

Over the past year, many people and their stories touched us deeply. Zhang Fuqing has kept a low profile and stayed true to his original heart despite the great contributions he's made to the nation; Huang Wenxiu dedicated her youth and life to poverty alleviation; 31 firefighters sacrificed their lives in the line of duty in Muli, Sichuan province; Du Fuguo sacrificed himself to protect his teammates; China's Women's National Volleyball Team won the World Cup in an eleven-match winning streak. Numerous unsung heroes, with neither complaint nor regret, work with dedication. They are ordinary people living extraordinary lives.

2019年,中國(guó)继续张开双臂拥抱世界。我们主办了第二届“一带一路”國(guó)际合作高峰论坛、北京世界园艺博览会、亚洲文(wén)明对话大会、第二届中國(guó)國(guó)际进口博览会,向世界展示了一个文(wén)明、开放、包容的中國(guó)。我同很(hěn)多(duō)國(guó)家元首和政府首脑会晤,分(fēn)享了中國(guó)主张,增进了友谊,深化了共识。世界上又(yòu)有(yǒu)一些國(guó)家同我國(guó)建交,我國(guó)建交國(guó)达到180个。我们的朋友遍天下!

In the year of 2019, China continued to open its arms wide to embrace the world. We hosted the second Belt and Road Forum for International Cooperation, the Beijing International Horticultural Exhibition, the Conference on Dialogue of Asian Civilizations, and the second China International Import Expo, showcasing a civilized, open and inclusive China to the rest of the world. I held meetings with many heads of state and government, sharing with them China's proposals, promoting friendship and deepening consensus. A few countries joined hands with us. The number of countries that have diplomatic ties with China now stands at 180. We have friends in every corner of the world.

2020年是具有(yǒu)里程碑意义的一年。我们将全面建成小(xiǎo)康社会,实现第一个百年奋斗目标。2020年也是脱贫攻坚决战决胜之年。冲锋号已经吹响。我们要万众一心加油干,越是艰险越向前,把短板补得再扎实一些,把基础打得再牢靠一些,坚决打赢脱贫攻坚战,如期实现现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽。

2020 will be a year of milestone significance. We will finish building a moderately prosperous society in all respects and realize the first centenary goal. 2020 will also be a year of decisive victory for the elimination of poverty. The bugle has sounded. United as one, we shall work harder.The greater the difficulties, the further we advance, strengthening our weak links even more and laying a more solid foundation to win the hard battle against poverty with determination, to lift all impoverished rural residents and counties out of poverty by current standards as scheduled.

前几天,我出席了澳门回归祖國(guó)20周年庆祝活动,我為(wèi)澳门繁荣稳定感到欣慰。澳门的成功实践表明,“一國(guó)两制”完全行得通、办得到、得人心。近几个月来,香港局势牵动着大家的心。没有(yǒu)和谐稳定的环境,怎会有(yǒu)安居乐业的家园!真诚希望香港好、香港同胞好。香港繁荣稳定是香港同胞的心愿,也是祖國(guó)人民(mín)的期盼。

Several days ago, I attended the celebrations marking the 20th anniversary of Macao's return to the motherland and felt heartened for the prosperity and stability in Macao. The successful practice of Macao indicates that the principle of "one country, two systems" is fully applicable, achievable, and popular. In recent months, our hearts have been concerned about the situation in Hong Kong. Without a harmonious and stable environment, how can there be a home where people can live and work happily! We sincerely hope for the best for Hong Kong and Hong Kong compatriots. Hong Kong's prosperity and stability is the wish of Hong Kong compatriots and the expectation of people of our motherland.

历史長(cháng)河奔腾不息,有(yǒu)风平浪静,也有(yǒu)波涛汹涌。我们不惧风雨,也不畏险阻。中國(guó)将坚定不移走和平发展道路,坚定不移维护世界和平、促进共同发展。我们愿同世界各國(guó)人民(mín)携起手来,积极共建“一带一路”,推动构建人类命运共同體(tǐ),為(wèi)创造人类美好未来而不懈努力。

Human history, like a river, runs forever, witnessing both peaceful moments and great disturbances. We are not afraid of winds and rains, or any kind of difficulties. China is determined to walk along the road of peaceful development and will resolutely safeguard world peace and promote common development. We are willing to join hands with people of all countries in the world to build together the Belt and Road Initiative,and push forward the building of a community with a shared future for mankind,and make unremitting efforts for the creation of a beautiful future for mankind.

此时此刻,还有(yǒu)许多(duō)人在坚守岗位,许多(duō)人在守护平安,许多(duō)人在辛勤劳作。大家辛苦了!

At this moment, many people are still at their posts, many people are safeguarding peace and security, and many people are working tirelessly. Your hard work is greatly appreciated.

让我们只争朝夕,不负韶华,共同迎接2020年的到来。

Let's seize the day and live it to the full, and greet the arrival of the year 2020 together.

祝大家新(xīn)年快乐!

I wish you all a happy new year!

只争朝夕,不负韶华!

2020,努力!奋斗!

以上内容来自于《中國(guó)日报网》

推荐阅读

借力“一带一路”春风,高卢雄鸡飞入寻常百姓家 ——中法合作培养创新(xīn)人才

十二年来,法國(guó)大學(xué)科(kē)技學(xué)院院長(cháng)联盟中國(guó)區(qū)项目目前已成為(wèi)留學(xué)法國(guó)的高端品牌,已有(yǒu)数以千计的优秀學(xué)子进入法國(guó)大學(xué)中的111所科(kē)技學(xué)院學(xué)习深造,他(tā)们中的大多(duō)数學(xué)生,通过努力顺利地进入到了法國(guó)的精英教育系统,成為(wèi)具有(yǒu)國(guó)际化视野的创新(xīn)人才,前几届學(xué)子已经顺利完成學(xué)业,并活跃在世界各地的科(kē)研院所和跨國(guó)企业。

中法教育合作培养创新(xīn)型精英人才 十二年成果会北京举行

近日,2020中法创新(xīn)教育论坛在北京三十五中举行,这是中法教育交流合作的又(yòu)一里程碑。法國(guó)大學(xué)科(kē)技學(xué)院院長(cháng)联盟中國(guó)區(qū)项目始于2007年,今年迎来了第12个年头。该项目是中法政府间协议的一部分(fēn),旨在帮助中國(guó)學(xué)生进入法國(guó)大學(xué)科(kē)技學(xué)院进行學(xué)习,跨入法國(guó)高等教育的殿堂。

北京三十五中:让法國(guó)优质的高等教育资源惠及更多(duō)的學(xué)生

2020年1月12日下午,由法國(guó)大學(xué)科(kē)技學(xué)院院長(cháng)联盟北京办公室主办的中法合作培养國(guó)际创新(xīn)人才论坛在北京第三十五中學(xué)召开。法國(guó)大學(xué)科(kē)技學(xué)院院長(cháng)联盟中國(guó)區(qū)项目在中國(guó)落地已经十二年了,依托法國(guó)大學(xué)科(kē)技學(xué)院院長(cháng)联盟优质的高等教育资源,不仅為(wèi)北京第三十五中學(xué)很(hěn)多(duō)學(xué)生实现了出國(guó)梦。还為(wèi)學(xué)校學(xué)生成為(wèi)國(guó)际创新(xīn)人才提供了有(yǒu)效途径。

报名咨询
关注微信

微信二维码

返回顶部

报名咨询

请把您想咨询的问题留下,我们将在24小(xiǎo)时内与您联系!